Chinese Term

From Biomimicry in China
Jump to: navigation, search

This section is exploring the generation of a term for 'Biomimicry' in the Chinese language.


Issue

The term '仿生学' in Chinese is used to translate nearly all English terms that have a meaning related to 'learning from nature, including Bionics, Bio-inspiration, Biomimicry, Bio-utilization, Bio-assistance, etc.

While still using '仿生学' to talk about Biomimicry, we are looking for a meaningful term to introduce into the Chinese language.

Below are a few ideas for alternative terms:


'仿生学' (FangShengXue)

'仿生学' could be kept, but needs a framework for usage.


'AskNature'

It seems that biomimics in Japan have used this term (from the AskNature.org web site) to translate 'Biomimicry' into their own language (Japanese). (This needs to be verified and it needs to be assessed whether that was a good choice and whether it would work for the Chinese language.)


'Biologically Inspired Design

Some 'learning from nature' advocates in the western world prefer the term 'Biologically Inspired Design' to 'Biomimicry', namely the Center for Biologically Inspired Design (CBiD) at Georgia Tech.

"Bert Bras, a professor of engineering at Georgia Institute of Technology, prefers to call biomimicry 'biologically inspired design'."Biomimicry implies copying and simply copying is not necessarily the best or smartest way to do things," he says. "Inspiration allows the engineer to take the best from nature and put it in a new (engineering) context."" (extracted from www.ecdm.gatech.edu/content/biomimicry-or-biologically-inspired-design). Maybe this term would also work for the Chinese language.


Terms that may also have potential are

  • 'Nature-based Design'
  • 'Nature-inspired Design'
  • 'Nature-inspired Innovation'
  • ...